这是怎么一回事呢?原来,有读者在最近反映,“sina”在日语里是“支那”的意思,是部分日本人对中国带有侮辱性的称呼。
主张最强烈的,是刚从日本回来的华侨林小姐。她说:“在日语罗马字里,‘sina’就是‘支那’,是部分日本人对中国带有侮辱性的称呼。这个词,主要是右翼分子在使用,带有强烈的政治色彩。” 她向中国互联网络信息中心(CNNIC)、公安部计算机局、国家工商局等单位提出了自己的看法。有关部门承诺将对此做进一步调查。
北京外国语大学、社科院的语言学家和史学家们也证实:“sina”是“支那”。 他们指出,从历史上看,“支 那”开始是不带有政治色彩的,但在日本侵略中国后,“支那”就成了一个带有贬义色彩的词。
对此,总裁王志东做出了这样的解释——“严格来讲,sina是一个造出来的词。是由China和sino两字合并而来,目标是一个代表中国的商标名称。当然也有一些解释说在古印度语和古希腊语中,sina代表着东方的一个神圣国土———中国。另外,还有一种传说,在古希腊神话中,‘sina-island’是一个神仙居住的地方。不过这些说法都没有作严格考证。”
信息产业部有关人士说,“我国互联网相关法规中有禁止损害国家、民族利益的条款,如能证实“sina”在一定程度上伤害了民族感情,有损于国家利益,主管部门作出明确的结论后,我们可以处理新浪。 ”




